返回

日本风雅

首页
关灯
护眼
字体:
第五章 “寂”的一般意味与特殊意味(6)
牢记备用网站
   存书签 书架管理 返回目录
    先说第一种情况。芭蕉的文集中,在第一意义上使用的

    “寂”(さび)与

    “佗”(わび)并不多见。据我管见所及,在《田舍句合》的第十九番中有两首俳句,左:“晚秋阵雨在我晾衣服的地方,画出了一棵瘦松的图案”;右:“蜗牛的空壳,都快变成了风筝了”。

    对这两首俳句,芭蕉的判词是:“《和歌三体》有言:秋冬之歌细硬而枯干,《晚秋阵雨瘦松》一首,寂也;《蜗牛空壳》一首,亦寂也。然而硬要论高下优劣,则以右为上。”上文已经说过,《大言海》中在解释

    “佗”(わび)的特殊用法的时候,举出了芭蕉的

    “梅花之佗、樱花之兴”一句,这句话出自《续之原句合》的结尾处的一段文字,但这不能直接作为

    “寂”(さび)的用例。芭蕉那首有名的

    “寂静啊,蝉声渗入岩石中”所表现的情景,在《奥州小道》中做了如下的描写:“岩石层叠而为山,松柏历经岁月,土石饱经风雨,长满青苔的岩石上建有一个小院落,门扉紧闭,悄然无声。沿着溪岸,爬上岩石,参拜佛阁,渐见佳景,心地寂寞而澄明。”这样的描写与体验,与上述那首

    “寂静啊,渗入岩石的蝉声”所表现出来的审美情趣,都是对

    “寂”(さび)概念的很好的说明。同样的,在《奥州小道》中有一段记述深夜参拜气比明神的文字:“神社前面寂静无声,月光从松树间洒落下来,仿佛在眼前铺上了一层白砂糖。”这里的

    “寂静无声(神さびて)”并非特指俳谐的意味。除上述的外,还没有见到特别值得注意的例子。

    至于作为形容词的

    “さびし”的用例,则见于芭蕉的《嵯峨日记》中的一段文字:“今日别无他人,依然寂寞(さびし),乃信笔乱写一段:‘居丧者以悲为主,饮酒者以乐为主,忧愁而居者以愁为主,徒然而居者以徒然为主,西行上人有云:‘无寂寞者无忧’……余曾写有一首俳谐,曰:‘布谷鸟啊,你的啼叫,令我倍加寂寥(さびし)。’此乃我独居某寺时所吟咏也。”这里的

    “さびし”所形容的乃是一种心情。在支考的各种俳论著作中,屡屡使用

    “风雅之寂”(風雅のさび)这个词组。这个意义上的

    “寂”(さび)则属于我@黄色,指的是一种广而深的审美内涵。不过,

    “寂”(さび)这个词在支考等其他俳人的著作中,也是每每在狭义、即上述的第一种意义上,作为对客观对象的审美性格加以规定的一般性概念加以使用。

    例如,在《俳谐十论》中,支考写道:“……中品以上的人,口中常念雪月之‘寂’(さび),身上常染风花之色。”在《本朝文选》所收支考的《陈情表》中有一段话说:“芭蕉翁说过:俳谐有三品,言寂寞之情者、以女色、美食之乐为‘寂’(さび)者。”这里使用的

    “寂”(さび)的意思与辞书上所说的那种一般意义很接近,但从俳谐的角度看,这种意义上的用法多少有点特殊。

    此外,还有许多相关的议论,如

    “‘寂’(さびしみ)与‘可笑’(おかしみ)乃俳谐之风骨”;

    “‘可笑’乃俳谐之名,‘寂’(さびしき)为俳谐之实”;

    “若听不懂‘可笑’之语,眼看不到姿情之‘寂’(さびしさ),则……”等,在这些句子中,

    “さびし”(寂し)作为一个形容词名词化的概念,可以说已经接近了其严格意义上的

    “寂”(さび)的概念了。

    </p>
上一章 目录 下一章