在这些审美范畴的研究中,常常需要不断地从普通的语言问题出发,考察它们在日常生活中的一般语义。
然而,对我们来说,更重要的,是要将这些概念分别置于艺术世界中,考察它们作为一种艺术术语,是怎样被变形、被特殊化的。
因而,当把它们作为审美范畴加以考察、加以解释的时候,某一概念的终极含义与这个概念作为普通词语使用时的一般含义,有时候多少会有一些偏离,这也是很自然的事情。
在西洋,例如德语中的erhabene1erhabene:德文,意为
“崇高”。或humor1humor:德文,意为
“幽默”。之类的词语,就有这样的情况。俳谐与茶道,无论是作为一种艺术,还是作为一种趣味生活方式,都具有自己独特的性格,正因为如此,
“寂”或
“佗”这样的审美概念,也有着非常独特的审美内涵。其特殊性是任何人都可以想象到的。
关于
“寂”或
“佗”的概念,我认为,在上述的一般语义与俳谐茶道中的特殊语义之间,有一种分析性意义与综合性意义的差别。
因而,对这两个概念特别是
“寂”而言,在其语源或接近于语源的元初词义中,就已经有了多义性。
在语音上也有同音或类似的词,而含义上却颇为不同,甚至让人感觉简直是另外一个词。
这些都是我们在对
“寂”这个概念加以考察时所必须特别加以注意的。对
“寂”的不同语义加以考察,就会发现那些在某种程度上各自独立的要素,到了俳谐和茶道中,作为一个特殊概念,在审美意义上又被综合统一起来了。
这种情形,在
“幽玄”和
“物哀”中是不曾有过的。@黄色,其元初的词义到后来便被转化、被扩大或者被限定,与元初词义有本质不同的词义便由同音词而被保持,又由特殊的审美意识将它作为一种完整的概念加以综合。
现在,我们尝试以《大言海》为根据加以考察。从《大言海》中可以看出,以
“寂”为词根的三个词,即
“さび”
“さびる”
“さぶ”,从词源上可以分为两个,一是
“荒ぶ”(さぶ),二是
“然带ぶ”(おさぶ)。而从
“荒”的词源中,又分化出了种种不同的意味。首先,关于
“荒ぶ”,《大言海》的解释是:“活用虽有不同,但与‘冷む’相通,有‘不楽’(さぶしき)之意。《万叶集》卷二第三九,长歌,有‘心不乐暮し’(うらさびし)一语,意为‘煞风景’,后世的‘さびれる’(衰微)是该词的变形。”并且举出了《万叶集》和《玉叶集》中的和歌为例1《万叶集》中的例歌原文是:“さざなみの国津御神のうらさびて荒れたる都見れば悲しも”;《玉叶集》的例歌,原文是:“夕づく日色さびまさる草の下にあるともなく弱る虫に音。”其中的与
“荒ぶ”相关的词分别是
“うらさびて”和
“さびまさる”。此处不译,下同。,其中的
“荒ぶ”都是
“荒凉”的意思。这个
“荒ぶ”被活用为形容词的时候,就是
“さぶし”(不楽)。《大言海》接着解释:“在此基础上转意,就是‘寂寥’(さびし),进而再转意,则有‘寒し’(さぶし)。”当表现
“不楽”这样一种主观感情时,《大言海》举出了《万叶集》中的两首例歌。
2《万叶集》中的两首例歌是:“樱花今ぞ盛りと人は言へど我は佐夫之も君としあらねば”;
“さざなもの滋贺津の児等行く路の川濑の路を見れば不冷しも。”其中与
“不楽”之意相关的词分别是
“佐夫之も”(さぶしも)和
“不冷しも”(さぶしも)。《大言海》对使用
“淋”字作词干的
“淋びし”的解释是:“静寂、冷清(与热闹相反)……寂寥、寂寞。”并举出了《源氏物语》中的一句话,还有西行的一首和歌为例。
3《源氏物语》中话是:“さびしく荒廢れたらむ葎の門”;西行法师的和歌是:“松風の音あはれたる山里にさびしさ添ふるひぐらしの声。”其中与
“淋びし”相关的词分别是
“さびしく”和
“さびしさ”。这似乎是对主观性的
“不楽”相对而言的客观性意味的解释。
</p>