我听他提到了亚当和我的中文名字——梅尔康与何伟,并宣布我们受
“美中友好志愿者”组织的派遣来到涪陵。人们又一次欢呼起来——我们现在是同志了,一起为人民服务,建设祖国——长征徒步行的队员们自豪地站起身来,每个人的胸前都由干部们戴上一朵缀着红丝带的塑料花。
有人递给我一朵这样的塑料花,又有人向我指着一位正在台前等待的长征队员。
他微笑着弯下腰来,热情地同我握了握手。我向他表示歉意,并很快地为他戴上了塑料花,以期减少我穿着短裤的曝光时间。
人们又一次欢呼雀跃起来,我向他们挥手致意,人群中再次响起了热烈的掌声。
我坐了下来,感到脸在发烫。仪式结束后,人们一起合影纪念这次集会。
从照片上看,长征徒步行的队员和干部们显得极为自豪,分三行站立,排列整齐,褪色的红旗飘展着,颇有久经沙场的革命队伍的风范。
队员们穿着干净的白t恤,胸前佩着塑料花,飘着红丝带。他们的脸上没有笑容。
最重要的几位干部在前排与我和亚当站在一起,窦副校长和韦书记的脸上几乎看不到一丝笑容,我们也笑得极为勉强。
亚当穿着凉鞋,我则穿了一件灰色的旧t恤,我们赤裸的大腿与一排整洁的裤子相比极不相称。
其他干部脸上也没有笑容。照片中没有女性。两年后,我回到美国,把那张照片拿给朋友们看,想给他们讲讲这件事情。
但从哪儿讲起呢?向他们解释为什么
“文革”后的大学要纪念长征,难度不亚于给他们讲解山坡如何被改造成梯田。
最后,我只好这么说,这就是我们学校的政治集会,我们能参加是个意外,因为在世界的大部分地区,的集会大多不欢迎和平队员。
我只能讲到这里——那就是我这张照片的故事。*当然,整个事情并没有那么简单。
我是和平队的志愿者,但又不全是;中国是国家,但也不全是。一切都不全是看上去的那样,就像我在涪陵开头的那些日子,什么都不确定,仿佛总有半步之遥。
在汉语中,peacecorps被译为
“和平队”,但这几个字的内涵远不止于此。
“文化大革命”期间,当反美宣传达到高氵朝时,中国政府对和平队谈论颇多——说它和美国中央情报局是穿连裆裤的,说它是西方帝国主义的代言人,说美国把年轻人送到海外各地,意欲用它的意识形态影响第三世界,从而把它们引向帝国主义阵营(这件最苦的差事,鬼才会喜欢吧)。
如今,人们不再说这些了,但影响尚在。无可救药的是,这个词不再纯洁。
但中国的语言,就跟中国的人民一样,早就学会了跟着政治随风倒,所以和平队在1993年进入中国时,另取了一个名字——
“美中友好志愿者”。名字虽说复杂了点,但含义更简单了。学校当局要求学生在称呼我们时,不管用英语还是汉语,绝对不要使用
“和平队”这一字眼,大多数人确实也不用这个词。因此,在改换头衔之后,我来到这所在
“文革”废墟上建立起来的学校任教。在这里,历史从未远离,而政治举目可见。
我听他提到了亚当和我的中文名字——梅尔康与何伟,并宣布我们受
“美中友好志愿者”组织的派遣来到涪陵。人们又一次欢呼起来——我们现在是同志了,一起为人民服务,建设祖国——长征徒步行的队员们自豪地站起身来,每个人的胸前都由干部们戴上一朵缀着红丝带的塑料花。
有人递给我一朵这样的塑料花,又有人向我指着一位正在台前等待的长征队员。
他微笑着弯下腰来,热情地同我握了握手。我向他表示歉意,并很快地为他戴上了塑料花,以期减少我穿着短裤的曝光时间。
人们又一次欢呼雀跃起来,我向他们挥手致意,人群中再次响起了热烈的掌声。
我坐了下来,感到脸在发烫。仪式结束后,人们一起合影纪念这次集会。
从照片上看,长征徒步行的队员和干部们显得极为自豪,分三行站立,排列整齐,褪色的红旗飘展着,颇有久经沙场的革命队伍的风范。
队员们穿着干净的白t恤,胸前佩着塑料花,飘着红丝带。他们的脸上没有笑容。
最重要的几位干部在前排与我和亚当站在一起,窦副校长和韦书记的脸上几乎看不到一丝笑容,我们也笑得极为勉强。
亚当穿着凉鞋,我则穿了一件灰色的旧t恤,我们赤裸的大腿与一排整洁的裤子相比极不相称。
其他干部脸上也没有笑容。照片中没有女性。两年后,我回到美国,把那张照片拿给朋友们看,想给他们讲讲这件事情。
但从哪儿讲起呢?向他们解释为什么
“文革”后的大学要纪念长征,难度不亚于给他们讲解山坡如何被改造成梯田。
最后,我只好这么说,这就是我们学校的政治集会,我们能参加是个意外,因为在世界的大部分地区,的集会大多不欢迎和平队员。
我只能讲到这里——那就是我这张照片的故事。*当然,整个事情并没有那么简单。
我是和平队的志愿者,但又不全是;中国是国家,但也不全是。一切都不全是看上去的那样,就像我在涪陵开头的那些日子,什么都不确定,仿佛总有半步之遥。
在汉语中,peacecorps被译为
“和平队”,但这几个字的内涵远不止于此。
“文化大革命”期间,当反美宣传达到高氵朝时,中国政府对和平队谈论颇多——说它和美国中央情报局是穿连裆裤的,说它是西方帝国主义的代言人,说美国把年轻人送到海外各地,意欲用它的意识形态影响第三世界,从而把它们引向帝国主义阵营(这件最苦的差事,鬼才会喜欢吧)。
如今,人们不再说这些了,但影响尚在。无可救药的是,这个词不再纯洁。
但中国的语言,就跟中国的人民一样,早就学会了跟着政治随风倒,所以和平队在1993年进入中国时,另取了一个名字——
“美中友好志愿者”。名字虽说复杂了点,但含义更简单了。学校当局要求学生在称呼我们时,不管用英语还是汉语,绝对不要使用
“和平队”这一字眼,大多数人确实也不用这个词。因此,在改换头衔之后,我来到这所在
“文革”废墟上建立起来的学校任教。在这里,历史从未远离,而政治举目可见。
</p>