8. 加夫里尔(2)
“我当然知道,我刚付过钱。”
“那是人类的价值。那些白痴们会把它们割成一块块,然后制成小饰品和小玩意。”
“你用它们来干什么?”卡鲁问。她让自己的声音听起来很随意,似乎布里斯通可能会忘乎所以,最终泄露核心机秘:他到底用这些牙齿干什么。
他只是疲惫地看了她一眼,似乎在说,想得美!
“怎么了?是你先挑起来的。不,我不知道象牙的非人类的价值。我一点也不知道。”
“无价。”他开始用弯刀割开胶带。
“还好我随身带了些斯卡皮,”卡鲁说,一屁股坐在刚才贝恩坐过的椅子上。“要不,你的无价之宝早落到别人手里了。”
“怎么了?”
“你没给够我钱@黄色 。那个小杂种是个战犯,不断地加价,嗯,我不敢肯定他是个战犯,但他身上有一种难以言表的战犯气息——我看得出来,他一心想把这些象牙弄到手,所以我......也许我不该那样,因为你并不赞同我的......小肚鸡肠。你是这么说的吧?”她甜甜一笑,晃动着项链上其余的珠子。现在它短得像条手链。
她把早上用于卡兹的那招用在那个家伙身上,向他发起一连串的猛攻,让他屁股眼发痒直到他落荒而逃。布里斯通当然知道这事。他无所不知。她想,要是他能说上一句“谢谢你”,那该有多好。相反,他只是把一枚硬币“啪”地扔在桌上。
一枚少得可怜的铜闪。
“就这点啊?那个大胡子带走两个加夫里尔,而我累死累活,替你拖着那些鬼东西穿过整个巴黎,你才给我一个铜闪?”
布里斯通不理她,取掉包着象牙的帆布。特维加过来和他商量事情,他们用自己的本族语小声嘀嘀咕咕地说着话,卡鲁从小就说这种语言,是自然学会,不是靠许愿得来。这是一种很刺耳的语言,全是些低吼音和摩擦音,大部分的音都是从喉咙里发出来。相比之下,德语或希伯来语似乎悦耳动听得多。
他们讨论象牙的形状,卡鲁则把头埋在装有斯卡皮的茶杯,给她那串几乎无多大用处的许愿链添加许愿币。她把原先的长颈链变成一条由多股珠子组成的手链。等到特维加把象牙搬到他那个角落准备清洗时,卡鲁打算回家。
“我当然知道,我刚付过钱。”
“那是人类的价值。那些白痴们会把它们割成一块块,然后制成小饰品和小玩意。”
“你用它们来干什么?”卡鲁问。她让自己的声音听起来很随意,似乎布里斯通可能会忘乎所以,最终泄露核心机秘:他到底用这些牙齿干什么。
他只是疲惫地看了她一眼,似乎在说,想得美!
“怎么了?是你先挑起来的。不,我不知道象牙的非人类的价值。我一点也不知道。”
“无价。”他开始用弯刀割开胶带。
“还好我随身带了些斯卡皮,”卡鲁说,一屁股坐在刚才贝恩坐过的椅子上。“要不,你的无价之宝早落到别人手里了。”
“怎么了?”
“你没给够我钱@黄色 。那个小杂种是个战犯,不断地加价,嗯,我不敢肯定他是个战犯,但他身上有一种难以言表的战犯气息——我看得出来,他一心想把这些象牙弄到手,所以我......也许我不该那样,因为你并不赞同我的......小肚鸡肠。你是这么说的吧?”她甜甜一笑,晃动着项链上其余的珠子。现在它短得像条手链。
她把早上用于卡兹的那招用在那个家伙身上,向他发起一连串的猛攻,让他屁股眼发痒直到他落荒而逃。布里斯通当然知道这事。他无所不知。她想,要是他能说上一句“谢谢你”,那该有多好。相反,他只是把一枚硬币“啪”地扔在桌上。
一枚少得可怜的铜闪。
“就这点啊?那个大胡子带走两个加夫里尔,而我累死累活,替你拖着那些鬼东西穿过整个巴黎,你才给我一个铜闪?”
布里斯通不理她,取掉包着象牙的帆布。特维加过来和他商量事情,他们用自己的本族语小声嘀嘀咕咕地说着话,卡鲁从小就说这种语言,是自然学会,不是靠许愿得来。这是一种很刺耳的语言,全是些低吼音和摩擦音,大部分的音都是从喉咙里发出来。相比之下,德语或希伯来语似乎悦耳动听得多。
他们讨论象牙的形状,卡鲁则把头埋在装有斯卡皮的茶杯,给她那串几乎无多大用处的许愿链添加许愿币。她把原先的长颈链变成一条由多股珠子组成的手链。等到特维加把象牙搬到他那个角落准备清洗时,卡鲁打算回家。
</p>